2 869 855 libros electrónicos en 110 idiomas
¿No le conviene? No hay problema. Puedes devolver los artículos hasta 30 días
No se equivocará con un vale de regalo. El destinatario puede elegir cualquier producto de nuestra oferta.
Hasta 30 días para devoluciones
Qualifizierte Übersetzer und Übersetzerinnen verfügen neben Sprach- und Kulturkompetenz zusätzlich über translatorische Fähigkeiten. Es ist für sie folglich erforderlich, mit den typischen Merkmalen von praxisrelevanten Textsorten wie z. B. Urkunden, Benutzerinformationen oder Werbetexten in der Ausgangs- und Zielkultur vertraut zu sein. Daher ist es von großer Bedeutung, dass bereits während der Sprachmittlerausbildung die häufig in der Übersetzerpraxis vorkommenden Textsorten behandelt werden. In der vorliegenden Arbeit wird von der Annahme ausgegangen, dass in der Übersetzerausbildung an Fachakademien für Fremdsprachenberufe vorwiegend Zeitungs- bzw. Fachzeitschriftenartikel übersetzt werden. Anhand einer Online-Befragung mit 81 Fachakademieabsolventen der bayerischen Institute FIM (München), SDI (München) und IFA (Erlangen) wird deshalb untersucht, ob eine große Diskrepanz zwischen den am häufigsten in der Praxis bzw. im Fachakademieunterricht übersetzten Textsorten besteht. Ziel ist es, Anregungen für eine praxisnahe Textauswahl im Übersetzungsunterricht zu geben.
¡Hola! Soy Libroamiko, tu asesor de libros.
¿Cómo puedo ayudarte?